Video Translation Service

that will help you go global

Videos can be a very engaging way to reach potential customers. In a digital age where global reach is crucial, the need for multilingual audio and visual media is important to being competitive. You’ve spent the time and the money creating your video, don’t let their meaning get lost in translation by other demographics! Our video translators can help, and the spotlight is on you to make it happen. Here is a one example of our work.

video translation thumbnail
Play Video

Professional, Fast and Accurate

Our professional human linguists only translate into their mother tongue, ensuring a fluent, natural-sounding result. Get in touch with us today to find out how our service can adapt to your translation and subtitles needs and put you in the best position to make a global impact: with over 150 languages available to choose from, you’re guaranteed to be able to make an impact with your chosen audience.

5 Important Reasons Why Your Video Needs Translation

It’s official; video content is one of the foremost engaging and successful tools in your marketing toolbox today, with far-reaching benefits. According to Cisco, by 2019, a whopping 80% of the world’s Internet traffic will be generated by video content. While you’ll decide to use videos in your marketing or do so already, have you ever thought of spicing up your video content’s effectiveness? One simple fix could also be the language of your video.

Even though English still tops the list, there has been a significant increase in other languages used online in recent years. Many people assume that English-speaking countries make up the bulk of their reach, which matter most to their business. Truth be told, 60% of all video views on YouTube come from users who select other languages because of the site’s display language (gigaom.com). While 55% of all online content worldwide is written in English, only a quarter of Internet users worldwide are native speakers (Speakt.com), and only 5% are native speakers (Unbabel).

So, despite spending time and energy producing fantastic video content for your audience, many video viewers may not catch on if only one medium is made available to them. If you publish videos on YouTube, use subtitles to convey the entire message completely. And once we say “translated subtitle,” we don’t mean Google automatic captions; or any other online tool or machine. We only provide knowledgeable and accurate human translation services.

Google’s automated captions aren’t always accurate, which may cause some very embarrassing mistakes and might be offensive to certain cultures. Google’s automatic captions perform poorly when it involves organic search as they’re not indexed, even though they are the ones indexing websites. Here are 5 eye-opening reasons why you ought to have video content professionally translated – fast!

1. Increase your audience reach substantially

The multilingual support option on YouTube gives your video access to a good 95% of their audience. Research indicates that by using English-only videos, you’re locking out 60% of your audience. Over the past few years, there has been an astronomical increase in non-English channels – a transparent sign that other speakers are visiting YouTube. This means that if you are not translating your video content, the chance to interact with these foreign users will be missed, which may certainly reduce your audience size. To add to that, YouTube loves multilingual content, which alone is good for your video to improve its video ranking.  But it’s not all about YouTube. Native video on Facebook has skyrocketed in recent years, with people spending 100 million hours watching videos every day.

2. It’s good for your SEO

Forget reaching a much bigger audience for the time being, and start looking at the SEO benefits of multilingual captions. Video translations done in different languages will do wonders if an organic search is a component of your digital marketing strategy, as search engines can crawl caption text. If you produce educational videos embedded on your site, you ought to be on the lookout for a professional video translation agency.

3. Your brand will stand out from the rest

What better way to stand out than to create content that tears down all linguistic barriers? You’ll be tapping into a market audience that your competitors can only dream about. Moreover, if you are pushing your company, brand or services overseas, this can be an important factor in gaining new leads. Imagine losing opportunities in major markets like China, Japan, France, and Germany. 

A study by sense Advisory revealed 72% of consumers spend all or most of their time on websites in their native languages. Also, 72% are more likely to shop for a product with language information, while 56% rated the power of obtaining information in their native tongue more important than the price factor (Unbabel.com). Ultimately, the language you use can affect your bottom line.

4. Achieve better audience engagement and retention

It sounds obvious, but your audience will like your video more if you translate it into their local language, especially in countries like France and Japan, where their native language is widely used. Although video in its pictorial form might not ‘need’ translation, when it involves gaining feedback, video translation done well can invite comments from foreign language users, promote discussion and at the same time increase ‘shares’ in social media, therefore increasing your reach.

5. You will reel in viewers using sound-sensitive environments

Studies in recent years have found that up to 14% of YouTube users watch videos while at work, and most watch videos in sound-sensitive environments. According to Ofcom, around 80% of individuals watch videos with closed captions for various reasons; not only does this include watching in noise-sensitive places, like the office, but it also includes providing higher levels of viewer engagement and helping those with English as a second language. You also got to consider the very fact that about 20% of the UK’s population is tough of hearing, with this percentage rising considerably for those over the age of 65. It is, therefore, critical to utilise subtitles and closed captions for your video to be accessible to this group. 

One study by Discovery Digital Networks revealed that captions could boost the number of views on YouTube by a good 13% within a fortnight and 7% in the long run. However, these subtitles have got to be top quality and 100% accurate to be effective and taken seriously. In the world of video marketing, having multilingual versions of your video means you’ll take your content global – ensuring worldwide coverage of your business, better SEO, and more importantly, allowing you to attach your brand with markets you didn’t even know were curious about your business. Now that should be music to every entrepreneur’s ears.

If you’d wish to discover more on video translations, please send us a message or give us a call.  Just to  be clear, we can provide our services even if you already have a video done.  All you need to do is to upload and share your video file together with the script and we’ll do the rest.  We do provide transcription service at a small fee if you don’t have the script on hand.  capital M can also work on editing and insertion of subtitles.  If you wish to preview our work, you may want to check out our video portfolio to view our past projects.

Address

OUR SERVICES

VIDEO PRODUCTION

CORPORATE VIDEOS

PRODUCT VIDEOS

EXPLAINER VIDEOS

2D and 3D ANIMATIONS

TELEVISION COMMERCIALS

SOCIAL MEDIA CONTENT

Cmp 3D logo